Repository logo
  • English
  • Magyar
  • Log In
    or
Repository logo
  • Communities & Collections
  • All of DSpace
  • English
  • Magyar
  • Log In
    or
  1. Home
  2. Browse by Author

Browsing by Author "Kovács Tímea"

Now showing 1 - 9 of 9
Results Per Page
Sort Options
  • Loading...
    Thumbnail Image
    Item
    Open Access
    A Comparative Analysis of the Use of ‘Thereof’ in an English Non-translated Text and the English Machine- and Human-translated Versions of the Hungarian Criminal Code
    (2022) Kovács Tímea
  • Loading...
    Thumbnail Image
    Item
    Open Access
    Code-switching and optimality: An Optimality-Theoretical Approach to the Socio-Pragmatic Patterns of Hungarian-English Code-Switching
    (Károli Gáspár Református Egyetem, L'Harmattan Kiadó, 2018) Kovács Tímea
  • No Thumbnail Available
    Item
    Restricted
    Court Culture During Henry VIII’s Reign Udvari kultúra VIII. Henrik uralkodási ideje alatt
    (Károli Gáspár Református Egyetem, ) BTK; Károli Gáspár Református Egyetem; Kovács Tímea
  • No Thumbnail Available
    Item
    Restricted
    Egy választott szervezet vizuális arculatának elemző bemutatása.
    (Károli Gáspár Református Egyetem, ) GESZK; Károli Gáspár Református Egyetem; Kovács Tímea
  • Loading...
    Thumbnail Image
    Item
    Open Access
    Human and machine translation: a comparative analysis of neural machine- and human-translated EN-HU and HU-EN legal texts
    (2022) Kovács Tímea
  • Loading...
    Thumbnail Image
    Item
    Open Access
    Klaudy Kinga: Tézisek a fordítástudományról. Új fordítástudományi tanulmányok
    (2023) Kovács Tímea
  • Loading...
    Thumbnail Image
    Item
    Open Access
    Névmási szerkezetek kvantitatív és kvalitatív elemzése forrásnyelvi és fordított büntetőjogi szövegekben
    (2021) Kovács Tímea
    A jogi szaknyelv és a szaknyelvi fordítás – sajátos jellegénél fogva – a fordítástudományon és szaknyelveken belül is külön ágat képvisel. Több szerző foglalkozik a jogi szaknyelv jellemzőivel, valamint a nyelveken, kultúrákon és jogi intézményi rendszereken átívelő interlingvális jogi fordítás legfontosabb problémáival. Ugyanakkor a gépi fordítás az elmúlt pár évben megfigyelhető robbanásszerű fejlődése és az annak nyomán kialakult új és egyre nagyobb jelentőséggel bíró utószerkesztés (poszteditálás) újabb kihívások elé állítja a fordítástudományt és a gyakorló fordítókat. Ha egyre több szöveg és azok fordítása válik elektronikus formában szinte mindenki számára könnyen elérhetővé, az milyen új feladatok és elvárások elé állítja a fordítókat és utószerkesztőket (poszteditorokat)? Hogyan alakul át a fordítói minőségi sztenderd fogalma? Hogyan definiálhatjuk az ideális (jogi) szaknyelvi fordítást, mely mind a gépi, mind a humán fordítás minőségi szintje lehet?
  • Loading...
    Thumbnail Image
    Item
    Open Access
    Transzkreáció, copywriting, szoftverlokalizáció
    (Károli Gáspár Református Egyetem, L'Harmattan Kiadó, 2018) Kovács Tímea
  • Loading...
    Thumbnail Image
    Item
    Open Access
    Vorya Dastyar Dictionary of Education and Assessment in Translation and Interpreting Studies (TIS).: Book Review
    (2020) Kovács Tímea

DSpace software copyright © 2002-2025 LYRASIS

  • Cookie settings
  • Privacy policy
  • Information
  • Send Feedback