Browsing by Author "Kovács Tímea"
Now showing 1 - 9 of 9
Results Per Page
Sort Options
- ItemRestrictedA comparative analysis of the use of ‘thereof’ in an English non-translated text and the English machine- and human-translated versions of the Hungarian criminal code(2022) Kovács Tímea; Anglisztika Tanszék; Angol Nyelvészeti Tanszék; KRE – Bölcsészet- és Társadalomtudományi KarOwing to the recent rise of neural language translation, a paradigm shift has been witnessed regarding the role of translators and reviewers. As neural machine translation is increasingly more capable of modelling how natural languages work, the traditional tasks of translators are being gradually replaced by new challenges. More emphasis is placed on pre- and post-editing (revision) skills and competences, presumably enabling the production of higher quality and near human-made translations. In my paper, I attempt to demonstrate through the qualitative and quantitative comparison of machine-translated legal texts (acts) to human-translated ones the relevant challenges and dynamic contrasts arising in the process of translating. Through the qualitative and quantitative analysis of the original Hungarian (source language) Criminal Code and its English (target language) machine and human translations, I aim to highlight the peculiar challenges emerging in the process of translation. I also aim to demonstrate what patterns can be observed in translations produced by human and non-human translators.
- ItemOpen AccessCode-switching and optimality: An Optimality-Theoretical Approach to the Socio-Pragmatic Patterns of Hungarian-English Code-Switching(Károli Gáspár Református Egyetem, L'Harmattan Kiadó, 2018) Kovács Tímea; Anglisztika Intézet; Angol Nyelvészeti Tanszék; KRE – Bölcsészet- és Társadalomtudományi Kar
- ItemRestrictedCourt Culture During Henry VIII’s Reign Udvari kultúra VIII. Henrik uralkodási ideje alatt(Károli Gáspár Református Egyetem, ) BTK; Károli Gáspár Református Egyetem; Kovács Tímea
- ItemRestrictedEgy választott szervezet vizuális arculatának elemző bemutatása.(Károli Gáspár Református Egyetem, ) GESZK; Károli Gáspár Református Egyetem; Kovács Tímea
- ItemOpen AccessHuman and machine translation: a comparative analysis of neural machine- and human-translated EN-HU and HU-EN legal texts(2022) Kovács Tímea; Anglisztika Intézet; Angol Nyelvi Tanszék; Besznyák Rita (szerkesztő); Bocz Zsuzsanna (főszerkesztő); KRE - Bölcsészet- és Társadalomtudományi KarAs neural machine translation is increasingly more capable of modelling how natural languages work, the traditional tasks of translators are being gradually replaced by new challenges (Castilho et al., 2019). Consequently, more emphasis is placed on pre- and post-editing (revision) skills and competences (Pym, 2013; Robert et al., 2017), enabling the production of higher quality and near human-made translations. Therefore, the efficiency of pre- and postediting largely depends on how aware translators are of the mechanisms and limitations of neural machine translation tools adopted in given language pairs (Lample et al., 2018). This paper aims to demonstrate through the comparison of the neural machine and human-translated English and Hungarian translations of Hungary’s Fundamental Law and the U.S. Constitution, respectively, the different challenges arising in the course of translation and posed by posteditors, especially from the perspective of comprehensibility and well-formedness.
- ItemOpen AccessKisfaludy Kinga. Tézisek a fordítástudományról. Új fordítástudományi tanulmányok.(2023) Kovács Tímea; KRE – Bölcsészet- és Társadalomtudományi Kar; Anglisztika Intézet; Angol Nyelvészeti Tanszék
- ItemRestrictedNévmási szerkezetek kvantitatív és kvalitatív elemzése forrásnyelvi és fordított büntetőjogi szövegekben(2021) Kovács Tímea; Anglisztika Intézet; Angol Nyelvészeti Tanszék; KRE – Bölcsészet- és Társadalomtudományi KarA jogi szaknyelv és a szaknyelvi fordítás – sajátos jellegénél fogva – a fordítástudományon és szaknyelveken belül is külön ágat képvisel. Több szerző foglalkozik a jogi szaknyelv jellemzőivel, valamint a nyelveken, kultúrákon és jogi intézményi rendszereken átívelő interlingvális jogi fordítás legfontosabb problémáival. Ugyanakkor a gépi fordítás az elmúlt pár évben megfigyelhető robbanásszerű fejlődése és az annak nyomán kialakult új és egyre nagyobb jelentőséggel bíró utószerkesztés (poszteditálás) újabb kihívások elé állítja a fordítástudományt és a gyakorló fordítókat. Ha egyre több szöveg és azok fordítása válik elektronikus formában szinte mindenki számára könnyen elérhetővé, az milyen új feladatok és elvárások elé állítja a fordítókat és utószerkesztőket (poszteditorokat)? Hogyan alakul át a fordítói minőségi sztenderd fogalma? Hogyan definiálhatjuk az ideális (jogi) szaknyelvi fordítást, mely mind a gépi, mind a humán fordítás minőségi szintje lehet?
- ItemRestrictedTranszkreáció, copywriting, szoftverlokalizáció: fogalmi meghatározások(Károli Gáspár Református Egyetem, 2018) Kovács Tímea; Anglisztika Intézet; Angol Nyelvészeti Tanszék; KRE – Bölcsészet- és Társadalomtudományi KarThe aim of this study is to give a definition of ‘Copywriting’, ‘Transcreation’, and ‘Software Localization’ as well as examining what linguistic and nonlinguistic aspects pose the greatest challenges in the process of translation. The author demonstrates through her own examples the relevant challenges arising in the foregoing types of translation by relying on the results of background research conducted with professional translators. The examples demonstrate the peculiar challenges in the process of transcreation at a (socio)pragmatic level, and in software localization at a linguistic structural level. Such challenges are triggered by dynamic contrasts activated in the process. At the end of this study, the author attempts to comprehensively compare the relevant aspects of writing and translation activated in the process of ‘copywriting’, ‘transcreation’, and ‘software localization’.
- ItemOpen AccessVorya Dastyar. Dictionary of Education and Assessment in Translation and Interpreting Studies (TIS)(2020) Kovács Tímea; Anglisztika Intézet; Angol Nyelvészeti Tanszék; KRE - Bölcsészet- és Társadalomtudományi Kar