Kelet-Ázsia Intézet
Permanent URI for this community
Browse
Browsing Kelet-Ázsia Intézet by Issue Date
Now showing 1 - 20 of 27
Results Per Page
Sort Options
- ItemOpen AccessA turánizmus(1993) Farkas Mária Ildikó
- ItemOpen AccessYiyu 譯語 (Beilu yiyu 北虜譯語): An indexed critical edition of a 16th century Sino-Mongolian glossary(Global Oriental, 2009) Apatóczky Ákos BertalanThis work will be useful as a reference tool for those interested in the history of the Mongolic languages providing them with a significant body of lexicon from a late Middle Mongol vernacular source.
- ItemOpen AccessFordítói jelenlét a japán filmek magyar fordításában(2013) Dr. Somodi JúliaVenuti 1995-ben megjelent műve óta gyakori téma a fordítástudományban a fordítói láthatatlanság kérdése. A tanulmány az audiovizuális fordításban megjelenő fordítói jelenlétet vizsgálja a japán megszólító nyelvi elemek magyar fordításán keresztül. Az elemzéshez különböző műfajú japán filmek fordítását vettem alapul, és azt vizsgáltam, hogy az audiovizuális fordítás egyes típusaiban a fordító a honosítást vagy az elidegenítést részesíti-e előnyben. A fordítói láthatatlanságot szem előtt tartva azt is vizsgálom, hogyan jelenik meg a pozitív és negatív udvariasság a japán megszólítások magyar fordításában. Az elemzés során figyelembe vettem a szinkron, filmfelirat, valamint a rajongói fordítás műfaji sajátosságait, a honosító és az elidegenítő (nyílt és rejtett) fordítás jellemzőit. Az elemzés eredménye egybecseng az audiovizuális fordítás egyes típusaiban alkalmazott, fordítási technikákat érintő megállapításokkal. A szinkronra a honosító eljárás jellemző, a fordító a célnyelvi normát tartotta szem előtt, a fordítói láthatatlanságra törekedett. A filmfelirat jóval több idegenszerű elemet tartalmazott. A rajongói fordítás élt leginkább az elidegenítő fordítási technikával, a japán megszólító elemek túlnyomó többsége lefordítatlanul került át a magyar verzióba. Hasonló eredményt hozott a pozitív és a negatív udvariasság fordításban való megjelenését vizsgáló elemzés is: a szinkronba számos olyan pozitív udvariasságot tükröző megszólító elemet toldott be a fordító, amely a forrásnyelvi szövegben nem szerepelt. A forrásnyelvi normához ragaszkodó rajongói fordítás pedig egyáltalán nem tartalmazott kedveskedő, becéző megszólításokat.
- ItemOpen AccessThe Japanese Nation Building in European Comparison(2013) Farkas Mária IldikóA Magyar–Nippon Társaság 1924-ben alakult azzal a céllal, hogy megismertesse és népszerűsítse a japán kultúrát Magyarországon, ösztönözze a Japánnal kapcsolatos kutatásokat, valamint elősegítse a magyar–japán kapcsolatok kialakítását és fejlődését. Az egyesület ismeretterjesztő előadásokat szervezett Japánról, kulturális és művészeti kiállításokat, valamint a japán kultúrához kapcsolódó társadalmi eseményeket rendezett, amelyek révén a társaság a japán kultúra és művészet legjelentősebb szervezője és népszerűsítője volt Magyarországon a két világháború között. Ez a társaság volt az első (és sokáig, a Magyar–Japán Baráti Társaság 1987-es megalakulásáig az egyetlen) egyesület Magyarországon, amely kizárólag Japánra és a japán kultúrára koncentrált. Jelen tanulmány a Magyar–Nippon Társaság történetét és tevékenységét korának tágabb történelmi és ideológiai kontextusába helyezve foglalja össze, amely megközelítéssel árnyaltabb képet kaphatunk arról, hogyan és miért változott meg Japán imázsa a 20. század első felében egy olyan közép-kelet-európai országban, amely a „Keletről” más fogalmakkal és elképzelésekkel rendelkezett, mint a nyugat-európai társadalmak. Az elemzés azt is bemutatja, hogy egy elsődlegesen kulturális egyesület hogyan került az adott korszak politikai meghatározottságának hatása alá: hogyan hatottak szellemiségére és tevékenységére a korszak meghatározó ideológiái, a nemzetközi helyzet eseményei, az aktuális politikai gondolkodás elemei, valamint a magyar identitásprobléma kérdései.
- ItemOpen AccessJapán modernizációjának előzményeihez(2013) Farkas Mária Ildikó
- ItemOpen Access
- ItemOpen AccessA kulturális és nemzeti identitás megfogalmazása Japánban és Közép-Európában a 18-19. században(2016) Farkas Mária IldikóKokugaku of the Edo period can be seen as a key factor in defining cultural (and national) identity based on Japanese cultural heritage in the 18th and early 19th centuries. Kokugaku focused on Japanese classics, on exploring, studying and reviving (or even inventing) ancient Japanese language, literature, myths, history and also political ideology. ‘Japanese culture’ as such was distinguished from Chinese (and all other) cultures, and thus ‘Japanese identity’ was defined. Meiji scholars used kokugaku conceptions of Japan to construct a modern nationalism that was not simply derived from Western models and was not purely instrumental, but made good use of pre-modern and culturalist conceptions of community. The role of pre-modern cultural identity in the formation of modern Japanese (national) identity – following mainly Miroslav Hroch’s comparative and interdisciplinary theory of national development – can be examined in comparison with the ‘national awakening’ movements of the peoples of EastCentral Europe. Before modernity, in the shadow of a cultural and/or political ‘monolith’ (China for Japan, and Germany for Central Europe), ethnic groups or communities started to evolve their own identities with cultural movements focusing on their own language and culture, thus creating a new type of community, the nation. A comparative examination of texts (discourses) illustrates that similar modes of argumentation (narratives) can be identified in these movements: ‘language’ as the primary bearer of collective identity, the role of language in culture and ‘culture’ as the main common attribute of the community; as well as similar aspirations to explore, search and develop the native language, ‘genuine’ culture, and ‘original’ traditions. This comparative research offering ‘development patterns’ for interpretation can help us understand how ‘cultural identity’ played an important role in the formation of national identity, with its effect (‘cultural nationalism’) present even today in Japan and in Central Europe, too.
- ItemOpen AccessRecent developments on the decipherment of the Khitan Small script(2017) Apatóczky Ákos BertalanThe authors review the past century of Khitan studies in Hungary and introduce the latest achievements in this field in China, the country that has become the centre of academic scrutiny for the decipherment of Khitan script in recent decades. Arranged in a chronologic order for the first time, an exhaustive list of the main known Khitan Small Script monuments is also included, followed by a selected bibliography of essential pieces on Khitan studies.
- ItemOpen AccessThe Yibu (譯部) Chapter of the Lulongsai lüe (盧龍塞略)(Koninklijke Brill NV., 2018) Apatóczky Ákos Bertalan
- ItemOpen Access中国电影走向世界 - 柏林电影节扮演的角色(2018) Váradi Viktória Csilla:中国电影在柏林电影节上的发展,是西方对中国电影认知过程的一种缩写。在中国电影被世界认识和 承认的过程中,柏林电影节扮演了至关重要的角色。该文主要研究了从 1974-1996 年期间的柏林电影 节和中国电影的关系。作者通过四个阶段的分析和比较,以丰富的历史资料和全面的数据,呈现了这 一过程中各个方面的原因、元素和细节。
- ItemOpen AccessA pragmatika és a fordítástudomány köztes terei (a japán-magyar nyelvpár viszonylatában)(Scientia, 2019) Dr. Somodi Júlia
- ItemOpen AccessEarly Mandarin profanity and its Middle Mongolian reflection in the vocabulary of the Wu Bei Zhi 武備志(2019) Apatóczky Ákos Bertalan
- ItemOpen Access匈牙利电影的扶持机制和新近的“黄金时期”(2019) Váradi Viktória Csilla[摘 要]在欧洲大部分国家,政府对电影的资助机制是影响该国电影业发展的重 要因素。匈牙利的资助机制从20世纪90年代起发生了多次变化。自2011年最后一次 重要变化之后,匈牙利电影在很多方面都呈现出良好的发展态势。因此,本文探讨 的重点是匈牙利扶持电影的机制与匈牙利电影业的发展状况,讨论扶持机制最核心 的法律背景和改革过程及目前最重要的机构,以及政策起到的作用和依然存在的挑 战,总结评估过去八年电影扶持机制中值得思考的问题.
- ItemOpen AccessVáltoztatási javaslatok a Pünkösdi Mozgalom fenntartásához Japánban, a dél-koreai Pünkösdi Mozgalom sikerének vizsgálatával(ELTE Eötvös József Collegium, 2019) Pataki-Tóth Angelika
- ItemOpen AccessEgy férfi tekintet által konstruált japán színésznő: Hanako mint hősnő (?) Mori Ōgai novellájában(ELTE Eötvös Collegium, 2020) Doma PetraA Japanese Actress constructed by a male gaze – Hanako as a heroine (?) in a short story by Ōgai Mori Hanako (1868–1945) was one of the most successful Japanese actresses of the early 20th century. She never acted on a Japanese stage as a renowned actress, but she performed her Japanese-style dramas on almost all the major European stages. Her fame was due to three people: Loïe Fuller, August Rodin and Ōgai Mori. A pencil sketch proves that Hanako was drawn nude while dancing by Rodin. Nevertheless, we do not know the circumstances of this occasion. The only description we have is a short story written by Mori in 1910, but this seems to be completely fictional. This paper includes the first Hungarian translation and an analysis of the short story. I focus on the tools that Mori used to place East and West on the same level, avoiding the stereotypes of Japan popular at the time.
- ItemOpen AccessSzerepnyelv és karakternyelv a fordításban(2020) Dr. Somodi Júlia
- ItemOpen AccessA történet folytatódik: Nemzetépítés, történetírás és örökségesítés Kínában(2020) Sárközi Ildikó Gyöngyvér
- ItemOpen AccessÓkori kínai és koreai hatások a japán murális sírművészetben(Magyar-Japán Baráti Társaság, 2020) Lázár MariannaThis paper will first introduce the basic burial customs of ancient Japan, then examine the cultural-historical factors that might have influenced the development of traditions of funerary art in the Kofun and Asuka period. The immigration of Korean monks, scholars and craftsmen to Japan during the Kofun and Asuka period transformed Japanese art. Analyzing the mural paintings of the Takamatsuzuka Tomb and Kitora Tomb, the author detects Chinese and Ko rean influences on Japanese funerary art. Many Korean influences during this time originated in China, but were adapted in Goguryeo or Baekje before reaching Japan. Moreover, imperial Japanese envoys who visited Sui and Tang China in the 7th century, came back to Japan with excellent artistic skills and introduced new artistic styles and themes of the Sui and Tang peri od. The wall paintings of the Takamatsuzuka Tomb and Kitora Tomb are remarkable exam ples of how Japan greatly absorbed and modified the knowledge and philosophies of ancient Chinese culture.
- ItemOpen AccessShamanism - Religion, culture, both or neither?: A case study on a Chinese Sibe song and dance group of pensioners(2021) Sárközi Ildikó Gyöngyvér
- ItemOpen AccessA Kabuki Pose in Sculptures of Auguste Rodin(2022) Doma PetraHanako (Ōta Hisa, 1868–1945) was an insignificant member of a small Japanese theatrical troupe when she was discovered by the well-known dancer, Loïe Fuller, who after seeing Hanako’s death scene, decided to become her impresario. Thereafter, Fuller organised each of Hanako’s European tours and wrote for her many Japanese-style dramas that always ended with the cruel but utterly expressive death of the protagonist. Hanako met Auguste Rodin, the famous sculpture, at the Marseille Colonial Exhibition in 1906. The master was fascinated by Hanako’s performance and tried to sculpt the ‘death face’ that she expressed during her death scenes. This face, with a weird expression, was most probably a nirami, which is a type of mie pose in kabuki theatre. Rodin created numerous busts and faces from different materials trying to capture the emblematic moment when Hanako saw death. The present paper examines the short but interesting period of Hanako’s Western career, focusing on her meeting with Rodin. I use their story as a unique and symbolic illustration of Japanese artists’ efforts to transform themselves and their art to ‘match’ the Western eye and of the ways in which the West was looking for verification of its preconceptions of the ‘strange’ and ‘exotic’ East in the early 1900s.